В 2003 году Фильмопереводительная контора "Ахтунг" выпустила свою работу "Однажды в Чернобыле". Проект оказался невероятно смешным и разошелся по интернетам. Это было очень удивительно, т.к. никто из ФПК никогда умышленно не занимался распространением фильма. Тем не менее, ссылок на фильм тьма. А где ссылки там и мнения экспертов. Уже полтора десятка лет обсуждают!
Ниже представлена подборка 100 комментариев к "Однажды в Чернобыле".
[Паша (d4rk)]
класний фільм
Штакет форева
[Александр (trenerok)]
фильмец что надо. только это не гоблин на сколько я знаю. это какойто домосаженный перевод просто хорошо разошелся по инету. я его давно уже смотрел. матов действительно в изобилии
[ГНоМ (ГНоМ) ]
только что посмотрел!!! поржал конечно обалденно НО даже меня смутило наличее мата в таком каличестве
[Евгений (Krainiy)]
Фильмец улёр кишки порвать можна а под хаха ваще супер!!
[Дмитрий (ORK)]
Молодца, я просто обосцался со смеху !!!
[O_De_Su]
Блин, это НЕ Гоблин, ЭТО Хоббит или Держимордафильм!!!!!
[ZeDrOn] ]
O_De_Su, не пз-деть !! Перевод зачётный скока смотрел стока раз пад стулам плакаль! Качать всем в обязательном порядке
[O_De_Su]
ZeDrOn , тебе палец показать - ты тоже будешь плакать под стулом? перевод для дебилов, ни смысла, ни юмора. Поэтому и прикрываются Гоблином, казлы
[beauty]
ааа... жесть... мне понравилось!!!
[Аноним]
Как говорится в фильме это не Гобли, это ст.Ахтунг...но тоже зачотно...
[muso]
отстой полный, жалко потеряного времени и траффика.
[Аноним]
Перевод мегазачотный, сколько не пересматриваю все время под сталом. По мне так Гоблин реально отстой, не пойму чего все так трясуться с этим Гоблином, за весь фильм пару раз улыбнешься и больше смотреть не хочется, а тут парни отожгли по полной,такого совпадения и фраз и жестов и эмоций на лице актеров с текстом ни разу не видел, намнго круче смотреть чем в оригинале. Пока писал отзыв захотел еще раз посмотреть ) DeHm респект знаешь толк в фильмах
[alvar]
фильм бомба!!!!!!!!!!!!!!! смотрел года три назад... кто на раздаче???????????????????????????????????
[valerynchik] ]
отличный перевод, спасибо за раздачу.!!!
[wersus]
етогоблин 100% фильм норм spasibo
[Foyle]
Конечно это не Гоблин и не ОСП с Володарским, но анекдот рассказанный, Лилу действительно смешной.
Спасибо.
[petrovich1985] ]
Не а помне дак перевод неочом в исполнении этих чуваков да гоблина далеко(((
[energi] ]
класно перевели но помоему с матами перебор
[tomten]
первии раз смотрел чут не упал ,особено сцена в Тахи полнии прикол
[djdb]
Насколько я помню, перевод сделал КЕФИР и компания из Минска, он же автор и режиссер своих "терминаторов". Возможно, я ошибаюсь.
[zombialeks]
ест у кого нибуд еще филми с таким переводом с Брюс Уиллисом?
[trent]
нормальная пародия, единственное что не понравилось так это качества записи голоса
кстати кто нить знает что за песня играет когда Штакет выходит из поезда в чернобыле (1:18:25) ????
[peyuri]
Какой мудак это озвучивал...
[Digger]
В чернобыле столько людей пострадало и до сих пор проблема заражения там очень актуальна, а тут еще комедию снимают с таким названием!
[Гудвин]
Полная мутота!Юмора ноль.Ощущение что собрались малолетки и в подвале придумали перевод.
[The Dark Darkness] ]
озвучка производилась с прищепками на носу. И не смешно.
[Некрохрыч]
Это перевод студии Ахтунг, а не Гонфильма. Гонфильм таких убогих поделок не клепает. Любой, кто смотрел их переводы серии Старые Воры, Гарри Поттер или Люди-Крестик, заметит очевидную разницу. А тут точно конкретные гопы перевели, да еще и убого.(((
[MadPiksel]
Ку народ! Шукаю П'ятий Елемент з перекладом від групи "Ахтунг" під назвою "Однажды в Чернобыле".
Як в когось є, то виложіть будь ласка. Тому хто виложить - 150 бонусів.
[vivon]
Спасибо!! Ещё не видел с таким переводом
[Vladvll]
Гоблин или не гоблин? Вот в чем вопрос.
[Dobriy]
Автор, не подумай, что докапываюсь, но просто "русский одноголосый" звучит как буд-то фильм просто переведён любителем, а здесь перевод - русский смешной.
[Screamer]
Переводила кучка гопникоф, причем не самых умных гопникоф)
[megakolyan]
Слышал, что эти ребята перевели еще пару фильмов. Никто не в курсе?
[BigBadPapa]
Спасибо за фильм.
ХОУ-ХОУ-ХОУ
[parkuza]
пиздатый фильм. автору респект
[peaNEce]
качество перевода никакое но сам перевод зачотный местами ржачно (пару раз са стула падал)
редко когда большая половина переведённого обосака
"вот придурак сматри на манитор! ты манитор когда нибудь видел так это он и есть" (с)
"Штакееетина"(с) и тому подобное..
8,5/10
[LordYan]
Сказать чесно перевод полная туфта,сразу видно собралось толпа малолеток
и испаганили фильм по полной программе,в оригинале посмешней будет!
Тем кому за 20 лучше несмотреть,перевод лажа полная,нечево смешнова я там неуслышал.
[Melodrama]
согласен с LordYan, более-менее развитый (умственно) человек этого не оценит.
[dj_alex_shiva]
Melodrama, Каждому свое...
В первую очередь, нужно сразу понимать, что енто ведь пародия, а она по своей сути не может быть смешной если к ней не относится как к пародии...
Мне лично она нравится тем, что в ней реально можно просто посидеть и посмеятся над тупостью переводивших и над их загонами... И, конечно, над тем как ведут себя всякие там укуренные, потому как только в таком состоянии можно было такое сочинить...
Конечно говорить об продуманности и качественности не приходицца - пацаны просто решили загнаться...
У всех ведь щас на мобилках ходят видео приколы с отрывками из разных фильмов, но зато с "новой" озвучкой... Так что и к этому фильму, как по мне, так и стоит относится...
Так что не в "развитости" индивида суть дела... Наоборот, как мне кажецца, именно умственно развитый человек может оценить любую вещь и высказать свое субьективное мнение, которое не будет никому обидным...
Ведь сколько в мире людей, столько и разных мнений...
Мир брат...
[zombialeks]
согласен но штакет остается крутим
[Alexandr1961]
голос как в бочке, периодически уровень падает или наоборот. местами кажется, будто дома на табуретке записывали, тупо по пьяни пацаны прикалывались... ((
[хPacificus]
Лажа полная. Качество перевода ужасное, именно качество. А вот насчет юмора - вроде местами смешно.
[Noxo88]
Особенно бесит мат, я понимаю мат гоблина, та хоть смешно, а тут тупой дворовый матюгальник, как-будто в голове нет ничего, мата должно быть мало, как у гоблина! (((
Что касается звука, бесит как накладывают запись появляются шумы какие-то! (((
И вообще, перевод должен быть идейным, сос своей историей, а тут видать над историей и сценарием думали минут 5 от силы!
Короче, лажа полная и такое ощущение, что переводили какие-то лохи, которые учатся еще в школе, у которых в мозгах нет ничего и которым лижбы травы покурить и пое.......ться! Идиоты блин, испоганили фильм, сцуки!
[Meandor]
Перевод просто супер ! Давно я таких переводов не слышал кроме как от Гоблина.
[masterYADo]
Э-эм...наверное надо накурицо или напицо чтобы это смотреть, и не в одиночку соответственно...
А так, перевод - полный аццтой, нисмешно ниразу...
[ [dj_alex_shiva]
"Сунь х.. в чай в човне плывёт и траву всем продает..."
Обалденная пародия... Правда конечно не очень продуманная, но зато до умопомрачения смешная...
[bybpont]
Ржачный перевод, давился от смеха весь фильм.
Начитавшись камментов в этом топике, скачал Дежиморду Терминатор 2/3 - гораздо хуже, чем эта пародия. Т.к. юмор предсказуемый, плоский, и в тянучем боевике с длинными безмолвными сценами смешное напряжение теряется.
А в "Однажды в Чернобыле" гораздо выше количество диалогов и, соответственно, ржач постоянный подерживается. Да и сам фильм, из-за того, что комедия - гораздо лучше подходит для смешного перевода.
Автору и релизеру - большущее спасибо.
[glazgb]
Если не нравится мат то лучше не качать, а в остальном класный фильмец, я раза 3 пересмотрел и все ржал
"Я нигер посмотрю ты такой умный ?"
"Афро искемос"
"А по мне так холимый нигер"
"В чергобыле как ты понял с бабами туго, единственная дествиница нашего профсоюза"
"Я лучше подрачу"
я наверное дебил да ?
[xcomanche]
Незнаю, чим вам фільм не сподобався. Прикольно і смішно перекладено.
[Samuel Leo Fisher]
посмотрел мата не очень много,нет кому действительно хочется мата, посмотрите агент саня бомж там действительно много мата.
[validolin]
Обалденный фильм кстати главный герой по имени ШТАКЕТ
[CrowMaster]
Не, гоните, там есть жесткие приколы! можно поулыбаться))
[rwor]
Перевод : Любительский , в скобочках СМЕШНОЙ =)))
[ANDEDINA]
фильмец супер давно искал СПАСИБА . када в первый раз смот рел просто ухахатывался канешна мата куча но без него не так смешно.
[pascha2008]
дану филм вначали иа думал бред но если весй филм пасматретй он с переводом супер рекамендуиу всеm
[Кинокритик] ]
Перевод - НЕ ГОБЛИН (не путать!!!), да, специфический, по-своему смешной, но людям сильно серьёзным или с плохим чувством юмора, или с его полным отсутствием, смотреть его не надо!
[смотрел]
народ! не ведитесь, не качайте.
это и есть фильм 5 элемент, но в озвучивали недоразвитые имбицилы....
и дело не в отсутствии у меня чувства юмора. просто сделана "пародия" видимо под впечатлением "творений" Гоблина. но отличается от них также как колхозная телега от иномарки... тупо, не смешно, даже мат употребляется не к месту и не ко времени. в общем полный отстой...
[Adonai]
ЭТО ты полный отстой, мат в тему там песудствует,да иногда перегибают с матом но всёрано фильм стоит того шоб посмотреть под пивцо с друзьями!!
[xXxWolFxXx]
Народ 5 баллов респект, гоблин отдыхает, хоть наконец то поржать есть над чем ))))))))))))))))))))))... спасибо за фильм!!!:)
[Bride of Chucky ]
Superskij!)))) Rzali do poteri pulsa!!!! Hahahahaha!!!!!!!!!)))))))))
[White boy ]
Чуть штаны не обоссал, пока смотрел))))))
[Morver]
фильм отпад заделали!!! ржал писец как))))
[Shapa]
филбмец прикольный можно глянуть для общего развития
[*Еней*]
Фильм с таким переводом нужно смотреть либо по пьяне, либо по обкурке (а просто так - не штырет).
[29965791]
озвучка говно! пахабно и тошнотворно, гарри поттера озвучили на много лучше!
[3aHyDa]
нихрена ты нешаришь, озвучка как раз подобрана очень удачно, хотя бы в том же гарри озвучка хромала на обе ножки...
[ZUGANOV]
ПОЛНОЕ ДЕРЬМООООООООООООО!!!!!!!!!!
[просто как H2O ]
блин чуть не умер от смеха!!!!
[Eshik]
охрененно :) : ) : )
[5Яни]
дерьмо!!!!!шутки даже не для накуры!!!!
[Arnien]
Прикольная тема)
[war]
могли и песню дивы ьне переводить прикольное к нее и без этого пение
[sergeos]
Местами, там где без мата, есть действительно весьма смешная озвучка.
[Человек]
По - моему с матами переборщили , необязательно же вслух , можно в проблемных местах пищалку включать , тогда ещё прикольнее было бы .
[Haktar]
Да уж...
Видимо "авторов" этого перевода, полная проблема с юмором...
Такое чувство, что переводили "конкретные гопы"
[Stepa88]
самый лучший фильм!!! класс!!!
[microb]
ФИЛЬМ СУПЕР)) АХАХАХА РЖУНИМАГУ А ПЕРЕВОД ЕЩЁ ЛУЧШЕ)) ЫЫ) ржунимагу поцталом мля!! ВСЕМ СМОТРЕТЬ
Афаризма-Русский язык без мата перврашается в доклад)) СПАСИБО
[Никита]
Фильм просто мего))
[The Dark Darkness ]
озвучка производилась с прищепками на носу. И не смешно.
[2 Dobrui Kot]
давно смотрел еще! ржал ппц!!!
[3 ЛЕОНИД ]
КЛАССНЫЙ ФИЛЬМ !!!ОСОБЛИВО МЕНІ СПОДОБАВСЯ АНЕКДОТ ПРО ВІЙНУ І ЧУВАКОВ В ГРОТЕ У ВИКОНАННІ ВАЛЕНТИНИ КОРНЕЕВНИ ШТАКЕТ !!!
[FlankerX]
Такой классный фильм взяли и испортили, всё что угодно, только не фильмы Люка Бессона.
Всё равно есть смешные моменты)))
[Sharleenthesecond]
По-вашему, "Однажды в Чернобыле" - уже настраивает на смех? Жалко людей, которые это смотрят, и тем более тех, кто такое делает.
[partyzan1]
Фильм ржачный! Только чтобы с него поржать нужно вначале настроиться. А то если приступать к просмотру с мыслями "О боже ж мой, если хоть один мат услышу, то вырубаю", то естественно никакого кайфа не получишь.
Хотя бесспорно озвучка на любителя. Мои друзья разделились на две категории относительно этого фильма: одним он полностью не нравится, другие просто угорают! В том числе и я.
[Михалина9]
А мне очеь понравился. Теперь не могу смотреть в нормальном переводе - скучно без "Чернобыля"
[semen_sv]
ЗРЯ скачал фильм... НЕ ГОБЛИН, одни сплошные невтемные маты. Уши вянут.
Юмора и остроты ума у ребят, которые озвучивают мягко говоря - не хватает.
[Михалина9]
Наши ребята заебись перевели!! только жители Минска знают, ЧТО ТАКОЕ 53-АЯ МАРШРУТКА!!!!!!!!!
[Oleg]
бред полный, трезвым смотреть не рекомендуется, только под психоделиками
[DWARVIC]
Фильм 5 элемент, но перевод и название поменяли, смысл было шизикам озвучивать такой прекрасный фильм, не ужели думали что если озвучат фильм на свой лад, то понравится? Полный дебилизм(((
[Sergik-ru]
это как один из номеров в КВН в котёл с трюфелем, крабовым мясом и прочим деликатесом бросить кубик КНОР. так и здесь на шедевр наложена похабщина и матерщина. терпения хватило на 5 мин.
[ytroshina]
какой на хрен Чернобыль????какой тупица ето придумал=-O ???даже желание качать отбивает!!!Какой же перевод в фильме???ля ля тополя??????? кто скачал доложите!!!!)))(((
[Lint]
Судя по семплу, кроме обильного сопения в микрофон, перевод из себя ни чего не представляет.
[Render2002]
Да нет, очень достойно. И талант есть, и старались люди. Музыка, голос, в целом юмор.
Обычная проблема, начало фильма проваливается (завязку), и после этого впечатление сказывается от всего фильма.
[TAndre]
Мне понравилось! Гоблин рулит !
[aheron_kpi ]
ОМГ. Я эту пародию уже раз 30 смотрел. В общаге кода жили, после того, как задалбывали все обычные фильмы, смотрели под пиво и каждый раз орали всей комнатой. Как по мне одна из лучших пародий всех времен (№1 как по мне "Тупиковый период Гоблина"). Сам Рубероид чего стоит
[saphire22]
Смотрел несколько раз. Многие фразы запоминаются. Критиковать желательно с указанием лучших творческих примеров.
[a8882]
Не кажется, что это как-то... дико, мягко говоря? Зная, скольких людей коснулась эта трагедия?
[Disclaimer8]
Гениальный перевод, раз 50 уже смотрел, куча фраз крылатыми стали
Непонимаю недоумков котором это не понравилось
[YaraYarchick]
ляяя, ну и лол...
ну нельзя было взять норм микрофон или там с шумоподавлением, ну йомайо...
[МеринНуженМне]
Делать "смешной перевод" в наше время, на постсоветском пространстве - дело неблагодарное. И суть не в том, что это тяжело и требует от автора знаний в различных сферах жизни, дело в том, что впечатления о смешном переводе, у нас, в первую очередь, строятся на "шедеврах" Д. Ю. Пучкова, известного общественности под псевдонимом "Goblin". Смешной перевод представляется среднестатистическому обывателю эдаким "кинчиком под пивко", который можно глянуть с дружбаном, со стандартным набором шуток ниже пояса, Федорами Сумкиными, Пендальфами, Сарумянами и другими, похожими на звуки внутри желудка, именами. Самое странное, что подобное мнение бытует с того самого времени, когда появилась "Братва и кольцо" и искоренить его из сознания людей, очень трудно. Несмотря на то, что сам Д. Ю. Пучков, забил на студию "Божья искра", за что ему огромнейший респект и уважуха, народ все равно, каждый раз качая фильм с пометкой "Смешной перевод", ждет "Сарумянов".
И вот, представте себе: "правильный пацанчик" Вася, посмотрев "Братва и кольцо", залезает в сеть, после восьми неудачных попыток, у него-таки получается правильно набрать "Смешной перевод", он натыкается на фильм "Реквием по Евросоюзу" и качает его, а после, смотрит. Вася приходит в бешенство - "Сарумянов" нету.
[alexxchas]
Да, это фильм с таким переводом, к которому хочется возвращаться вновь и вновь!
Kir ©
15.01.2018